Home Russian Women About Russia Dating Advice Services Gift Shop Consultation Forum FAQs
Forum Home Russian Travel Learn Russian Dating Services Fiancee Visa Russian Religion Online Conversion Contact Us
Russian Bride Russian Bride

RUSSIAN BRIDE GUIDE   

Russian Bride
Russian Bride


SITEMAP ROMANCE  TOURS INTERNATIONAL DATING ABOUT RUSSIAN  WOMEN SCAM  LIST HOW  AVOID  FRAUD RUSSIAN TRAVEL DATING ADVICE DATING SERVICES SINGLES CRUISES LANGUAGE COURSES LEARN RUSSIAN

Russian Travel Tips Russian Scam List How Scams Work Avoid Fraud and Scam How to avoid problems What I need to have Visas Service Russian Visas Ukraine Visas Belarus Visas Uzbekistan Visa Turkmenistan Visa Kazakhstan Visa Airfare Fiancee Visa Embassies Russian hotels Ukraine Hotels Russian flats

ABOUT RUSSIA Main Info About Russia The Anthem of Russia Russian Flag Russian State emblem Russian Power structure Russian Regions Russian Cities Nations of Russia Russian Culture and Russian Art Russia History Religion in Russian Russian Geography and Russian Nature Learn Russian Fast Russian Holidays Russian Weather Russian Names Sizes in Russia OUR SERVICES AFA Gift &Services Gift Shope Consultation
Advice Line
Dating Services Express Mail Phone Translation Visa Services Fiancee Visa ABOUT ME CONTACT ME


SERVICES / RUSSIAN SLANG / AT THE MOVIE (RUSSIAN)


RUSSIAN SLANG

В Школе    // At School
 На Вечеринке   // At the Party
 В Кино   // At the Movies
 В торговом центре   // At the Mall


В кино
Крис и Лайза сидят в кинотеатре, ожидая появления Стива.

  Слэнг Литературный русский
1 Крис:
Интересно, где это застрял Стив?
Крис:
Удивляюсь, почему Стив задерживается?
2 Лайза:
О, забыла сказать, он не появится. Он звонил как раз перед тем, как мы отчалили.
Лайза:
О, я забыла сказать тебе, он не придет. Он позвонил как раз перед тем, как мы ушли.
3 Крис:
Ну и какую отмазку он выдал тебе на этот раз?
Крис:
Ну и что он придумал в свое оправдание на этот раз?
4 Лайза:
Что-то снова "полетело" в его машине.
Лайза:
Говорил что-то, якобы его автомобиль сломался.
5 Крис:
Да он просто гонит. У него даже и автомобиля-то нет. Он везде гоняет на мотоцикле. Не знаю, чего он хочет этим добиться. Этот парень – настоящее дерьмо!
Крис:
Какая чушь. У него даже автомобиля нет. Он везде ездит на мотоцикле. Не знаю, чего он хочет этим добиться. Этому парню ни в чем нельзя верить.
6 Лайза:
Конечно. Дальше уже некуда. Парень совсем заврался. Не знаю, чего мы с ним цацкались так долго. Говорю тебе, если я выйду на него завтра, я разберусь с ним по полной программе. На этот раз он поймет, что сделал ошибку. Ну, дорогой мой, я задам ему перцу.
Лайза:
Согласна. Я уже не могу его переносить. Парень всегда врет. Не знаю, почему мы терпели его так долго. Говорю тебе, что если я встречу его завтра, а такое случится обязательно, я выложу ему все, что он заслуживает. На этот раз он поймет, что сделал большую ошибку. Знаешь, я получу большое удовольствие, когда буду на него орать.
7 Крис:
Ты особенно-то не расходись. Одно знаю точно. Скорее рак на горе свистнет, чем я опять пойду с ним в кино. Кстати, ты хоть знаешь о чем этот фильм?
Крис:
Да ты уж особенно не выходи из себя. Одно ясно. Мы никогда его не пригласим снова в кино. Между прочим, ты хоть знаешь, о чем этот фильм?
8 Лайза:
Все что я знаю, это то, что его раскритиковали в пух и прах. Писали, что главный актер даже путает слова своей роли. Ну, ты же знаешь, что всегда следует полагаться только на одну вещь: если критики говорят, что фильм хреновый, публика наверняка попрет валом на него.
Лайза:
Все что я знаю, это то, что критики его вовсю разругали. Они в один голос говорили, что главный актер даже в своей роли делает ошибки. Но нужно всегда рассчитывать на одну вещь…если критика утверждает, что фильм плохой, он будет пользоваться большим успехом у публики.


Слова и выражения

1 На этот раз, я, кажется, серьезно влип. blow it big time (to) выр. сделать страшную ошибку.
2 Он все время путается в чтении текста сегодня вечером. blow one's lines (to) выр. сделать ошибку/ошибки при чтении какого-нибудь текста (роли).
3 Она все время путает текст, когда его читает. СИНОНИМ: to flub one's lines выр.
4 Эта пьеса – настоящее барахло. bomb сущ. продукция плохого качества (о театре, телепередаче, кинофильме и т.д.).
5 Эта пьеса – сплошная халтура. СИНОНИМ: turkey сущ.
АНТОНИМ: СМ.: smash
6 Этот фильм – настоящее дерьмо. ТАКЖЕ: to bomb гл. провалиться, оказаться неудачным, быть плохим (о театре, телепередаче, кинофильме и т.д.).
7 У нее навалом детей.
Премного благодарен!
bunch (a) сущ. много, большое количество.
8 У нее полным-полно детей.
Я выпил целую бочку кофе прошлым вечером.
ТАКЖЕ: a whole bunch выр. большое количество.
9 У нее куча детей. СИНОНИМ: pile сущ.
10 Между прочим, твой отец – очень приятный человек. by the way выр. между прочим, кстати.
11 Скорее рак на горе свистнет, чем я ее увижу опять. cold day in hell (a) выр. никогда; когда рак на горе свистнет; после дождичка в четверг.
12 "Ты не хочешь встретиться с ним?" – "Не раньше, чем рак на горе свистнет!" СИНОНИМ: when donkeys fly выр.
13 Я очень рассчитывал на получение этих денег.
Я рассчитываю на тебя.
count on (to) выр. надеяться на что-л. или кого-л.
14 Стиральная машина сломалась. die (to) гл. выйти из строя, прекратиться, умереть.
15 Он умер!
Мой автомобиль сломался!
ТАКЖЕ: to up and die выр. выйти из строя, неожиданно прекратить действия, умереть.
16 1. Мой автомобиль остановился посередине улицы.
2. Он был таким уставшим, когда пришел домой, что сразу завалился спать на диван.
СИНОНИМ: to conk out выр.
1. сломаться, остановиться, выйти из строя.
2. завалиться спать, заснуть.
17 Я пошел спать, я дико устал. ТАКЖЕ: to be conked out выр. быть предельно уставшим, выдохнуться, обессилеть.
18 В кондитерской я получил большое удовольствие.
Когда я увидел ее на рынке, я наконец-то сказал ей все, что я о ней думаю. Для меня этот день стал праздником.
field day выр. радостная минута, большое удовольствие.
19 Не надейся на то, что он встретит тебя в аэропорту. Он не держит своего слова. flake сущ. ненадежный человек.
20 На него нельзя рассчитывать. Он ненадежный человек. ТАКЖЕ: flakey прил. ненадежный человек; человек, на которого нельзя положиться, которому нельзя доверять.
21 1. Он ездит по своим делам на велосипеде.
2. Она меняет любовников как перчатки.
3. Как бы нам отделаться от этой проблемы?
get around (to) выр.
1. ездить по делам, на работу.
2. бегать от одного любовника к другому.
3. уклоняться, обходить (уходить от решения проблемы).
22 Ты знаешь этого парня/мужика? guy сущ. мужчина, парень, человек.
23 Мы просто взяли на работы этого парнишку. СИНОНИМ: fellow сущ. (обычно произносится: fella).
24 Он вручил мне ключи от своего автомобиля. hand someone something (to) выр. дать, передать кому-л. что-л.
25 Он передал мне ключи от своего автомобиля. ТАКЖЕ: to hand over выр. дать, передать, разрешить пользоваться.
26 Ну что он там застрял?
Она задержала его после школы.
keep someone (to) выр. задержать кого-л.
27 1. В чем там у нее задержка?
Она задержала меня на час.
2. Вот человек, который ограбил ту старушку.
to hold someone up СИНОНИМ: выр.
1. задержать кого-л.
2. ограбить кого-л.
28 Он опять брал мой автомобиль без спроса? Ну это уже предел! last straw выр. последнее действие, которое кто-л. в состоянии вытерпеть.
29 Когда я узнал, что она не приглашает меня на этот вечер,это была последняя соломинка, которая сломала спину верблюда. ТАКЖЕ: the straw that broke the camel's back выр. это выражение воссоздает образ вязанки сена, которая увеличивается до тех пор, пока верблюд уже не может больше тащить ставший слишком большим груз.
30 Достаточно/хватит! Я ухожу! СИНОНИМ: "That did it!" выр. "Хватит!", "Достаточно!".
31   lie like a rug (to) выр. слишком много врать.
32 1. И ты действительно поверил этой отговорке/отмазке?
2. Когда я сидела в баре этот парень приходит и говорит мне: "Привет! Мы с тобой раньше нигде не встречались?" Не представляю ничего другого, как то, что он просто хотел навязать мне свое знакомство!
line сущ.
1. отговорка, отмазка.
2. обычная фраза, используемая с целью знакомства.
33 Я понимаю, что не должен был так на нее кричать, но я просто потерял контроль над своими эмоциями. lose one's cool (to) выр. выйти из себя, не сдержаться, потерять контроль над собой.
34 Она психанула, когда я сказал, что потерял ее книгу. СИНОНИМ (1): to blow up выр.
35 Я знаю, что вам не следовало бы так злиться. СИНОНИМ (2): to fly off the handle выр.
36 Я знаю, что не следовало так кричать на нее, но я просто вышел из себя. ТАКЖЕ: to lose it выр. выйти из себя, распсиховаться.
37 Не вешай мне лапшу на уши. noise сущ. чепуха, бессмыслица.
38 То что он вам сказал – сплошная туфта. СИНОНИМ: baloney сущ.
39 Критики разгромили пьесу. pan (to) гл. подвергнуть жесткой критике нечто относящееся к области искусства (пьесу, фильм, артиста и т.д.).
40 Критики подвергли их суровой критике. СИНОНИМ: to rake over the coals выр.
41 Какой номер он попытается выкинуть на этот раз? pull something (to) выр. преуспеть в каком-л. нечестном поступке.
42 Что он намерен отколоть на этот раз? СИНОНИМ: to get away with something выр.
43 Я больше с этим не намерен мириться. (Я этого больше не потерплю.) put up with (to) выр. терпеть кого-л. или что-л.
44 Наш гость уедет через два дня. Попытайся потерпеть еще немного. СИНОНИМ (1): to stick it out выр.
45 Я такого больше не потерплю! СИНОНИМ (2): to take something выр.
ПРИМЕЧАНИЕ: I'm mad as hell and I'm not going to take it anymore! выр.
46 Она устроила мне настоящую выволочку. read someone the riot act (to) выр. подвергнуть критике, сделать выговор кому-л.
47 Я слышал, как твоя мать ругала тебя! СИНОНИМ: to lay into someone выр.
48 Ты можешь поверить этому? Я натолкнулся на него в Париже! run into someone (to) выр. встретить кого-л. случайно, натолкнуться на кого-то.
49 Ты никогда не поверишь с кем я сегодня повстречался! СИНОНИМ: to bump into someone выр.
50 Он, наконец, появился в десять часов. show up (to) выр. появиться.
51 Где Том? Он, кажется, и не собирается появляться. ПРИМЕЧАНИЕ: no-show сущ. тот, кто не появляется, опаздывает, задерживается.
52 Он, наконец, появился в районе восьми часов. СИНОНИМ: to turn up выр.
53 Этот фильм пользовался потрясающим успехом.
Этот фильм был успешным.
Фильм вызвал большой интерес.
smash hit выр. огромный успех.
АНТОНИМ: СМ.: bomb.
54 Нам лучше отвалить, если мы не хотим опоздать. take off (to) выр. уйти, отвалить, смотаться.


Elena Korosteleva Pictures
ONLINE CONVERSION >> Convert just about anything to anything else. Over 5,000 units, and 50,000 conversions.
GIFT FINDER >>
DATING SERVICES >>
About Russian Women Russian Scam List Avoid Fraud and Scam About Russia Russian History Russian Travel Tips Services Dating Advice Daily Horoscope Russian Religion AFA Gift Service Gift Shop Learn Russian Fast Russian Slang Russian Love Words Dating Services Russian Holidays Russian Weather Russian Names Valentine's Day Women Day - March 8
Rotating 125x125 GiftBaskets.com Banner

icon

Banner 10000620

Wedding

120x90 I Love You

    Russian Bride Guide


Singles-Exchange.Net


Terms & Conditions       Privacy Policy       Contact Us


Russian Bride Guide
In Association with AFA
7320 N Dreamy Draw Drive
Phoenix, Arizona 85020
(602) 553-8178
FAX (602) 468-1119
Contact Us